प×चमः पाठः प्रस्तुत पाठ शुकसप्ततिः नामक प्रसि( कथाग्रन्थ से सम्पादित कर लिया गया है। इसमें अपने दो छोटे - छोटे पुत्रों के साथ जंगल के रास्ते से पिता के घर जा रही बुिमती नामक नारी के बुिकौशल को दिखाया गया है जो सामने आए हुए शेर को डरा कर भगा देती है। इस कथाग्रन्थ में नीतिनिपुण शुक और सारिका की कहानियों के द्वारा अप्रत्यक्ष रूप से सद्वृिा का विकास कराया गया है। अस्ित देउलाख्यो ग्रामः। तत्रा राज¯सहः नाम राजपुत्राः वसति स्म। एकदा केनापि आवश्यककायेर्ण तस्य भायार् बुिमती पुत्राद्वयोपेता पितुगृर्हं प्रति चलिता। मागेर् गहनकानने सा एवंफ व्याघ्रं ददशर्। सा व्याघ्रमागच्छन्तं दृष्ट्वा धष्ट्यार्त् पुत्रौ चपेटया प्रहृत्य जगाद - फ्कथमेवैफकशो व्याघ्रभक्षणाय कलहं वुफरुथः? अयमेकस्तावद्विभज्य इत्युक्त्वा धविता तूण± व्याघ्रमारी भयघड्ढरा। व्याघ्रो{पि सहसा नष्टः गलब(शृगालकः।। एवं प्रकारेण बुिमती व्याघ्रजाद् भयात् पुनरपि मुक्ता{भवत्। अत एव उच्यते - बुिबर्लवती तन्िव सवर्कायेर्षु सवर्दा।। भायार् - - पत्नी पुत्राद्वयोपेता - पुत्राद्वयेन सहिता - दोनों पुत्रों के साथ उपेता - युक्ता - युक्त कानने - वने - जंगल में ददशर् - अपश्यत् - देखा धष्ट्यार्त् - ध्ृष्टभावात् - ढिठाइर् से चपेटया - करप्रहारेण - थप्पड़ से प्रहृत्य - चपेटिकां दत्वा - थप्पड़ मारकर जगाद - उक्तवती - कहा कलहम् - विवादम् - झगड़ा विभज्य - विभक्तं कृत्वा - अलग - अलग करके ;बाँटकरद्ध लक्ष्यते - अन्िवष्यते - देखा जाएगा, ढूँढ़ा जाएगा व्याघ्रमारी - व्याघ्रं मारयति ;हन्ितद्ध - बाघ को मारने वाली इति नष्टः - मृतः, पलायितः - भाग गया भामिनी - भामिनी, रूपवती स्त्राी - रूपवती स्त्राी जम्बुकः - शृगालः - सियार गूढ़प्रदेशम् - गुप्तप्रदेशम् - गुप्त प्रदेश में गृहीतकरजीवितः - हस्ते प्राणाÂीत्वा - हथेली पर प्राण लेकर आवेदितम् - विज्ञापितम् - बताया प्रत्यक्षम् - समक्षम् - सामने सात्मपुत्रौ - सा आत्मनः पुत्रौ - वह अपने दोनों पुत्रों को एवैफकशः - एकम् एवंफ कृत्वा - एक एक करके अत्तुम् - भक्षयितुम् - खाने के लिए कलहायमानौ - कलहं वुफवर्न्तौ - झगड़ा करते हुए ;दोद्ध को प्रहरन्ती - प्रहारं वुफवर्न्ती - मारती हुइर् इर्र्र्क्षते - पश्यति - देखती है वेला - समयः - शतर् आक्ष्िापन्ती - आक्षेपं वुफवर्न्ती - आक्षेप करती हुइर्, झिड़कती हुइर्, भत्सर्ना करती हुइर् तजर्यन्ती - तजर्नं वुफवर्न्ती - ध्मकाती हुइर्, डाँटती हुइर् विश्वास्य - समाश्वस्य - विश्वास दिलाकर तूणर्म् - शीघ्रम् - जल्दी, शीघ्र भयघड्ढरा - भयं करोति इति - भयोत्पादिका गलब( - शृगालकः - गले ब( शृगालः - गले में बंध्े हुए शृगाल यस्य सः वाला अन्ितमस्य श्लोकस्य अन्वयः - रे रे ध्ूतर्! त्वया मह्यं पुरा व्याघ्रत्रायं दत्तम्। विश्वास्य ;अपिद्ध अद्य एवफम् आनीय कथं यासि इति अध्ुना वद। इति उक्त्वा भयटरा व्याघ्रमारी तूण± धविता। गलब( शृगालकः व्याघ्रः अपि सहसा नष्टः। हे तन्िव! सवर्दा सवर्कायेर्षु बुिबर्लवती। 1.अधोलिख्िातानां प्रश्नानाम् उत्तराण्िा संस्कृतभाषया लिखत - ;कद्ध बुिमती केन उपेता पितृगृर्हं प्रति चलिता? ;खद्ध व्याघ्रः ¯क विचायर् पलायितः? ;गद्धलोके महतो भयात् कः मुच्यते? ;घद्ध जम्बुकः ¯क वदन् व्याघ्रस्य उपहासं करोति? ;घद्ध बुिमती शृगालं किम् उक्तवती? 2.स्थूलपदमाधृत्य प्रश्ननिमार्णं वुफरुत - ;कद्धतत्रा राज¯सहो नाम राजपुत्राः वसति स्म। ;खद्ध बुिमती चपेटया पुत्रौ प्रहृतवती। ;गद्ध व्याघ्रं दृष्ट्वा ध्ूतर्ः शृगालः अवदत्। ;घद्ध त्वं मानुषात् विभेष्िा। ;घद्ध पुरा त्वया मह्यं व्याघ्रत्रायं दत्तम्। 3.उदाहरणमनुसृत्य कतर्रि प्रथमा विभक्तेः ियाया×च ‘क्तवतु’ प्रत्ययस्य प्रयोगं कृत्वा वाच्यपरिवतर्नं वुफरुत - यथा - तया अहं हन्तुम् आरब्ध्ः - सा मां हन्तुम् आरब्धवती। ;कद्धमया पुस्तवंफ पठितम्। - ;खद्ध रामेण भोजनं कृतम्। - ;गद्धसीतया लेखः लिख्िातः। - ;चद्धअश्वेन तृणं भुक्तम्। - ;घद्ध त्वया चित्रां दृष्टम्। - 4.अधेलिख्िातानि वाक्यानि घटनाक्रमेण संयोजयत - ;कद्धव्याघ्रः व्याघ्रमारी इयमिति मत्वा पलायितः। ;खद्ध प्रत्युत्पÂमतिः सा शृगालं आक्ष्िापन्ती उवाच। ;गद्धजम्बुककृतोत्साहः व्याघ्रः पुनः काननम् आगच्छत्। ;घद्ध मागेर् सा एवंफ व्याघ्रं अपश्यत्। ;घद्ध व्याघ्रं दृष्ट्वा सा पुत्रौ ताडयन्ती उवाच - अध्ुना एकमेव व्याघ्रं विभज्य भुज्यत। ;चद्धबुिमती पुत्राद्वयेन उपेता पितुगृर्हं प्रति चलिता। ;छद्ध‘त्वं व्याघ्रत्रायं आनयितुं’ प्रतिज्ञाय एकमेव आनीतवान्। ;जद्धगलब( शृगालकः व्याघ्रः पुनः पलायितः। 5.स¯न्ध्/सन्िध्विच्छेदं वा वुफरुत - ..................$ .................;कद्ध पितुगर्ृहम् - ..................$ .................;खद्ध एवैफकः - ;गद्ध .................- अन्यः $ अपि ;घद्ध .................- इति $ उक्त्वा ;घद्ध .................- यत्रा $ आस्ते 6. ;कद्ध अधोलिख्िातानां पदानाम् अथर्ः कोष्ठकात् चित्वा लिखत - ;कद्धददशर् - ;दश्िार्तवान्, दृष्टवान्द्ध ;खद्ध जगाद - ;अकथयत्, अगच्छत्द्ध ;गद्धययौ - ;याचितवान्, गतवान्द्ध ;घद्ध अत्तुम् - ;खादितुम्, आविष्वफतुर्म्द्ध ;घद्ध मुच्यते - ;मुक्तो भवति, मग्नो भवतिद्ध ;चद्धइर्क्षते - ;पश्यति, इच्छतिद्ध ;खद्ध पाठात् चित्वा पयार्यपदं लिखत - ;कद्धवनम् - ................;खद्ध शृगालः - ................;गद्धशीघ्रम् - ................;घद्ध पत्नी - ................;घद्ध गच्छसि - ................बुिबर्लवती सदा 7.प्रकृतिप्रत्ययविभागं वुफरुत - ;कद्ध चलितः - ................;खद्ध नष्टः - ................;गद्ध आवेदितः - ................;घद्ध दृष्टः - ................;घद्ध गतः - ................;चद्ध हतः - ................;छद्ध पठितः - ................;जद्ध लब्ध्ः - ................परियोजनाकायर्म् बुिमत्याः स्थाने आत्मानं परिकल्प्य तद्भावनां स्वभाषया लिखत। भाष्िाकविस्तारः ददशर् - दृश् धतु, लिट् लकार, प्रथम पुरुष, एकवचन विभेष्िा ‘भी’ धतु, लट् लकार, मध्यम पुरुष, एकवचन। व्याघ्रमारी - व्याघ्रं मारयति इति। प्रहरन्ती - प्र $ हृ धतु, शतृ प्रत्यय, स्त्राीलिघõ। गम्यताम् - गम् धतु, कमर्वाच्य, लोट् लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन। ययौ - ‘या’ धतु, लिट् लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन। यासि - गच्छसि। समास गलब( शृगालकः - गले ब(ः शृगालः यस्य सः। प्रत्युत्पÂमतिः - प्रत्युत्पन्ना मतिः यस्य सः। जम्बुकवृफतोत्साहात् - जम्बुकेन कृतः उत्साहः - जम्बुककृतोत्साहः तस्मात्। पुत्राद्वयोपेता - पुत्राद्वयेन उपेता। भयावुफलचित्तः - भयेन आवुफलः चित्तम् यस्य सः। गृहीतकरजीवितः - गृहीतं करे जीवितं येन सः। भयîड्ढ.रा - भयं करोति या इति। ग्रन्थ - परिचय - शुकसप्ततिः के लेखक और काल के विषय में यद्यपि भ्रान्ित बनी हुइर् है, तथापि इसका काल 1000 इर्. से 1400 इर्. के मध्य माना जाता है। हेमचन्द्र ने ;1088 - 1172द्ध में शुकसप्ततिः का उल्लेख किया है। चैदहवीं शताब्दी में पफारसी भाषा में ‘तूतिनामह’ नाम से अनूदित हुआ था। शुकसप्ततिः का ढाँचा अत्यन्त सरल और मनोरंजक है। हरिदत्त नामक सेठ का मदनविनोद नामक एक पुत्रा था। वह विषयासक्त और वुफमागर्गामी था। सेठ को दुःखी देखकर उसके मित्रा त्रिाविक्रम नामक ब्राह्मण ने अपने घर से नीतिनिपुण शुक और सारिका लेकर उसके घर जाकर कहा - इस सपत्नीक शुक का तुम पुत्रा की भाँति पालन करो। इसका संरक्षण करने से तुम्हारा दुख दूर होगा। हरिदत्त ने मदनविनोद को वह तोता दे दिया। तोते की कहानियों ने मदनविनोद का हृदय परिवतर्न कर दिया और वह अपने व्यवसाय में लग गया। व्यापार प्रसंग में जब वह देशान्तर गया तब शुक अपनी मनोरंजक कहानियों से उसकी पत्नी का तब तक विनोद करता रहा जब तक उसका पति वापस नहीं आ गया। संक्षेप में शुकसप्ततिः अत्यध्िक मनोरंजक कथाओं का संग्रह है। हन् ;मारनाद्ध धतोः रूपम्। एकवचनम् लट्लकारः एकवचनम् द्विवचनम् बहुवचनम् प्रथमपुरुषः हन्ित हतः घ्नन्ित मध्यमपुरुषः हन्िस हथः हथ उत्तमपुरुषः हन्िम हन्वः हन्मः लृट्लकारः एकवचनम् द्विवचनम् बहुवचनम् प्रथमपुरुषः हनिष्यति हनिष्यतः हनिष्यन्ित मध्यमपुरुषः हनिष्यसि हनिष्यथः हनिष्यथ उत्तमपुरुषः हनिष्यामि हनिष्यावः हनिष्यामः प्रथमपुरुषः अहन् मध्यमपुरुषः अहः उत्तमपुरुषः अहनम् एकवचनम् प्रथमपुरुषः हन्तु मध्यमपुरुषः जहि उत्तमपुरुषः हनानि एकवचनम् प्रथमपुरुषः हन्यात् मध्यमपुरुषः हन्याः उत्तमपुरुषः हन्याम् लघ्लकारः द्विवचनम् बहुवचनम् अहताम् अहनन् अहतम् अहत अहन्व अहन्म लोट्लकारः द्विवचनम् बहुवचनम् हताम् घ्नन्तु हतम् हत हनाव हनाम विध्िलिघ्लकारः द्विवचनम् बहुवचनम् हन्याताम् हन्युः हन्यातम् हन्यात हन्याव हन्याम

>5>

Shemusi Chapter-5


पञ्चमः पाठः

जननी तुल्यवत्सला

प्रस्तुतोऽयं पाठः महर्षिवेदव्यासविरचितस्य एेतिहासिकग्रन्थस्य महाभारतान्तर्गतस्य "वनपर्व" इत्यतः गृहीतः। इयं कथा सर्वेषु प्राणिषु समदृε"भावनां प्रबोधयति। अस्याः अभीप्सितः अर्थोऽस्ति यद् समाजे विद्यमानान् दुर्बलान् प्राणिनः प्रत्यपि मातुः वात्सल्यं प्रकर्षेणैव भवति।

कश्चित् कृषकः बलीवर्दाभ्यां क्षेत्रकर्षणं कुर्वन्नासीत्। तयोः बलीवर्दयोः एकः शरीरेण दुर्बलः जवेन गन्तुमशक्तश्चासीत्। अतः कृषकः तं दुर्बलं वृषभं तोदनेन नुद्यमानः अवर्तत। सः ऋषभः हलमूढ्वा गन्तुमशक्तः क्षेत्रे पपात। क्रुद्धः कृषीवलः तमुत्थापयितुं बहुवारम् यत्नमकरोत््। तथापि वृषः नोत्थितः।

भूमौ पतिते स्वपुत्रं दृष्ट्वा सर्वधेनूनां मातुः सुरभेः नेत्राभ्यामश्रूणि आविरासन्। सुरभेरिमामवस्थां दृष्ट्वा सुराधिपः तामपृच्छत्-"अयि शुभे! किमेवं रोदिषि? उच्यताम्" इति। सा च

विनिपातो न वः कश्चिद् दृश्यते त्रिदशाधिपः।

अहं तु पुत्रं शोचामि, तेन रोदिमि कौशिक!।।

"भो वासव! पुत्रस्य दैन्यं दृष्ट्वा अहं रोदिमि। सः दीन इति जानन्नपि कृषकः तं बहुधा पीडयति। सः कृच्छ्रेण भारमुद्वहति। इतरमिव धुरं वोढुं सः न शक्नोति। एतत् भवान् पश्यति न?" इति प्रत्यवोचत्।

"भद्रे! नूनम्। सहस्राधिकेषु पुत्रेषु सत्स्वपि तव अस्मिन्नेव एतादृशं वात्सल्यं कथम्?" इति इन्द्रेण पृष्टा सुरभिः प्रत्यवोचत् -

यदि पुत्रसहस्रं मे, सर्वत्र सममेव मे।

दीनस्य तु सतः शक्र! पुत्रस्याभ्यधिका कृपा।।

"बहून्यपत्यानि मे सन्तीति सत्यम्। तथाप्यहमेतस्मिन् पुत्रे विशिष्य आत्मवेदनामनुभवामि। यतो हि अयमन्येभ्यो दुर्बलः। सर्वेष्वपत्येषु जननी तुल्यवत्सला एव। तथापि दुर्बले सुते मातुः अभ्यधिका कृपा सहजैव" इति। सुरभिवचनं श्रुत्वा भृशं विस्मितस्याख.डलस्यापि हृदयमद्रवत्। स च तामेवमसान्त्वयत्-" गच्छ वत्से! सर्वं भद्रं जायेत।"

अचिरादेव च.डवातेन मेघरवैश्च सह प्रवर्षः समजायत। पश्यतः एव सर्वत्र जलोपप्लवः सञ्जातः। कृषकः हर्षतिरेकेण कर्षणाविमुखः सन् वृषभौ नीत्वा गृहमगात्।

अपत्येषु च सर्वेषु जननी तुल्यवत्सला।

पुत्रे दीने तु सा माता कृपार्द्रहृदया भवेत्।।

शब्दार्थाः

बलीवर्दाभ्याम् - वृषभाभ्याम् - दो बैलों से-By two bullocks

क्षेत्रकर्षणम् - क्षेत्रस्य कर्षणम् - खेत की जुताई-Plough the field

जवेन - तीव्रगत्या - तीव्रगति से-With speed

तोदनेन - कष्टप्रदानेन - कष्ट देने से-By torturing

नुद्यमानः - बलेन नीयमानः - धकेला जाता हुआ, हाँका जाता हुआ-Being pulled

हलमूढ्वा - हलम् आदाय - हल उठाकर, हल ढोकर-Carrying the plough

पपात - भूमौ अपतत् - गिर गया-Fell down

कृषीवलः - कृषकः - किसान-Farmer

उत्थापयितुम - उपरि नेतुम् - उठाने के लिए-To uplift

वृषः - वृषभः - बैल-Bullock

धेनूनाम् - गवाम् - गायों की-Of cows

नेत्राभ्याम् - चक्षुर्भ्याम्, नयनाभ्याम् - दोनों आँखों से- From both eyes

अश्रूणि - नयनजलम् - आँसू-Tears

आविरासनन् - आगताः - आने लगे, आए-Appeared

सुराधिपः - सुराणां राजा, देवानाम् अधिपः - देवताओं के राजा (इन्द्र)-King of Gods

उच्यताम् - कथ्यताम् - कहें, कहा जाए-Say

वासव - इन्द्रः, देवराजः - इन्द्र-Indra

कृच्छ्रेण - काठिन्येन - कठिनाई से-With difficulty

इतरमिव - भिन्नम् इव - दूसरों के समान-Like an other bullock

धुरम् - धुरम् - जुए को (गाडी के जुए का वह भाग जो बेलों के कंधों पर रखा रहता है)-Yoke

वोढुम् - वहनाय योग्यम् - ढोने के लिए-To carry

प्रत्यवोचत - उत्तरं दत्तवान् - जवाब दिया-Replied

नूनम् - निश्चयेन - निश्चय ही-Certainly

सहस्रम् - दशशतम् - हजार-Thousand

वात्सल्यम् - स्नेहभावः - वात्सल्य (प्रेमभाव)-Affection

अपत्यानि - सन्ततयः - सन्तान-Children

विशिष्य - विशेषतः - विशेषकर-Specially

वेदनाम् - पीड़ाम्, दुःखम् - कष्ट को-The pain

तुल्यवत्सला - समस्नेहयुता - समान रूप से प्यार करने वाली-Equal affection

सुतः - पुत्रः/तनयः - पुत्र-Son

भृशम् - अत्यधिकम् - बहुत अधिक-Very much

आख.डलस्य - देवराजस्य इन्द्रस्य - इन्द्र का-Of Indra

असान्त्वयत् - सान्त्वना दत्तवान्, समाश्वासयत्  - सान्त्वना दी (दिलासा दी)-Consoled

अचिरात् - शीघ्रम् - शीघ्र ही-Soon

च.डवातेन - वेगयुता वायुना - प्रच.ड (तीव्र) हवा से-With swift wind

मेघरवैैः - मेघस्य गर्जनेन - बादलों के गर्जन से-Thundering

प्रवर्षः - वृष्टिः - वर्षा-Heavy rain

जलोपप्लवः - जलस्य विपत्तिः - जलसंकट (उपप्लवः विपत्ति)-Destruction by water

कर्षणविमुखः - कर्षणकर्मणा विमुखः - जोतने के काम से विमुख होकर-Leaving ploughing work

वृषभौ - वृषौ - दोनों बैलों को-Both the bullocks

अगात् - गतवान्, अगच्छत् - गया-Went

त्रिदशाधिपः - त्रिदशानाम् अधिपः=इन्द्रः, - देवताओं का राजा=इन्द्र-King of Gods


अभ्यासः

1. एकपदेन उत्तरं लिखत–

(क) वृषभः दीनः इति जानन्नपि कः तं नुद्यमानः आसीत्?

(ख) वृषभः कुत्र पपात?

(ग) दुर्बले सुते कस्याः अधिका कृपा भवति?

(घ) कयोः एकः शरीरेण दुर्बलः आसीत्?

(ङ) च.डवातेन मेघरवैश्च सह कः समजायत?

2. अधोलिखितानां प्रश्नानाम् उत्तराणि संस्कृतभाषया लिखत- 

(क) कृषकः किं करोति स्म?

(ख) माता सुरभिः किमर्थं अश्रूणि मुञ्चति स्म?

(ग) सुरभिः इन्द्रस्य प्रश्नस्य किमुत्तरं ददाति?

(घ) मातुः अधिका कृपा कस्मिन् भवति?

(ङ) इन्द्रः दुर्बलवृषभस्य कष्टानि अपाकर्तुम् किं कृतवान्?

(च) जननी कीदृशी भवति?

(छ) पाठेऽस्मिन् कयोः संवादः विद्यते?

3. ‘क’ स्तम्भे दत्त्ाानां पदानां मेलनं ‘ख’ स्तम्भे दत्तैः समानार्थकपदैः कुरुत-

क स्तम्भ ख स्तम्भ

(क) कृच्छ्रेण    (i) वृषभः

(ख) चक्षुभ्याम्   (ii) वासवः

(ग) जवेन      (iii) नेत्राभ्याम्

(घ) इन्द्रः      (iv) अचिरम्

(ङ) पुत्राः      (v) द्रुतगत्या

(च) शीघ्रम्     (vi) काठिन्येन

(छ) बलीवर्दः   (vii) सुताः

4. स्थूलपदमाधृत्य प्रश्ननिर्माणं कुरुत-

(क) सः कृच्छ्रेण भारम् उद्वहति।

(ख) सुराधिपः ताम् अपृच्छत्।

(ग) अयम् अन्येभ्यो दुर्बलः।

(घ) धेनूनाम् माता सुरभिः आसीत्।

(ङ) सहस्राधिकेषु पुत्रेषु सत्स्वपि सा दुःखी आसीत्।

5. रेखांकितपदे यथास्थानं सन्धिं विच्छेदं वा कुरुत-

(क) कृषकः क्षेत्रकर्षणं कुर्वऩ्आसीत्

(ख) तयोरेकः वृषभः दुर्बलः आसीत्।

(ग) तथापि वृषः ऩउत्थितः

(घ) सत्स्वपि बहुषु पुत्रेषु अस्मिन् वात्सल्यं कथम्?

(ङ) तथ़ाअप़िअहम़्एतस्मिन् स्नेहम् अनुभवामि।

(च) मे बहूऩिअपत्यानि सन्ति।

(छ) सर्वत्र जलोपप्लवः संजातः।

6. अधोलिखितेषु वाक्येषु रेखांकितसर्वनामपदं कस्मै प्रयुक्तम्-

(क) सा च अवदत् भो वासव! अहम् भृशं दुःखिता अस्मि।

(ख) पुत्रस्य दैन्यं दृष्ट्वा अहम् रोदिमि।

(ग) सः दीनः इति जानन् अपि कृषकः तं पीडयति।

(घ) मे बहूनि अपत्यानि सन्ति।

(ङ) सः च ताम् एवम् असान्त्वयत्।

(च) सहस्रेषु पुत्रेषु सत्स्वपि तव अस्मिन् प्रीतिः अस्ति।

7. ‘क’ स्तम्भे विशेषणपदं लिखितम्, ‘ख’ स्तम्भे पुनः विशेष्यपदम्। तयोः मेलनं कुरुत-

क स्तम्भ         ख स्तम्भ

(क) कश्चित्     (i) वृषभम्

(ख) दुर्बलम्     (ii) कृपा

(ग) क्रुद्धः      (iii) कृषीवलः

(घ) सहस्राधिकेषु (iv) आख.डलः

(ङ) अभ्यधिका  (v) जननी

(च) विस्मितः   (vi) पुत्रेषु

(छ) तुल्यवत्सला (अपप) कृषकः

योग्यताविस्तारः

प्रस्तुत पाठ्यांश महाभारत से उद्धृत है, जिसमें मुख्यतः व्यास द्वारा धृतराष्ट्र को एक कथा के माध्यम से यह संदेश देने का प्रयास किया गया है कि तुम पिता हो और एक पिता होने के नाते अपने पुत्रों के साथ-साथ अपने भतीजों के हित का खयाल रखना भी उचित है। इस प्रसंग में गाय के मातृत्व की चर्चा करते हुए गोमाता सुरभि और इन्द्र के संवाद के माध्यम से यह बताया गया है कि माता के लिए सभी सन्तान बराबर होती हैं। उसके हृदय में सबके लिए समान स्नेह होता है। इस कथा का आधार महाभारत, वनपर्व, दशम अध्याय, श्लोक संख्या 8 से श्लोक संख्या 16 तक है। महाभारत के विषय में एक श्लोक प्रसिद्ध है,

धर्मे अर्थे च कामे च मोक्षे च भरतर्षभ। 

यदिहास्ति तदन्यत्र यन्नेहास्ति न तत् क्वचित्।।

अर्थात्- धर्म, अर्थ, काम और मोक्ष इन पुरुषार्थ-चतुष्टय के बारे में जो बातें यहाँ हैं वे तो अन्यत्र मिल सकती हैं, पर जो कुछ यहाँ नहीं है, वह अन्यत्र कहीं भी उपलब्ध नहीं है।

उपरोक्त पाठ में मानवीय मूल्यों की पराकाष्ठा दिखाई गई है। यद्यपि माता के हृदय में अपनी सभी सन्ततियों के प्रति समान प्रेम हेाता है, पर जो कमजोर सन्तान होती है उसके प्रति उसके मन में अतिशय प्रेम होता है।

मातृमहत्त्वविषयक श्लोक-

नास्ति मातृसमा छाया, नास्ति मातृसमा गतिः।

नास्ति मातृसमं त्राणं, नास्ति मातृसमा प्रिया।।

- वेदव्यास

उपाध्यायान्दशाचार्य, आर्चायेभ्यः शतं पिता।

सहस्रं तु पितृन् माता, गौरवेणातिरिच्यते।।

-मनुस्मृति

माता गुरुतरा भूमेः, खात् पितोच्चतरस्तथा।

मनः शीघ्रतरं वातात्, चिन्ता बहुतरी तृणात्।।

- महाभारत

निरतिशयं गरिमाणं तेन जनन्याः स्मरन्ति विद्वांसः।

यत् कमपि वहति गभेेρ महतामपि स गुरुर्भवति।।

भारतीय संस्कृति में गौ का महत्त्व अनादिकाल से रहा है। हमारे यहाँ सभी इच्छित वस्तुओं को देने की क्षमता गाय में है, इस बात को कामधेनु की संकल्पना से समझा जा सकता है। कामधेनु के बारे में यह माना जाता है कि उनके सामने जो भी इच्छा व्यक्त की जाती है वह तत्काल फलवती हो जाती है।

काले फलं यल्लभते मनुष्यो

न कामधेनोश्च समं द्विजेभ्यः।।

कन्यारथानां करिवाजियुक्तैः

शतैः सहस्रैः सततं द्विजेभ्यः।।

दत्तैः फलं यल्लभते मनुष्यः

समं तथा स्यान्नतु कामधेनोः।।

गाय के महत्त्व के संदर्भ में महाकवि कालिदास के रघुवंश में, सन्तान प्राप्ति की कामना से राजा दिलीप द्वारा ऋषि वशिष्ठ की कामधेनु नन्दिनी की सेवा और उनकी प्रसन्नता से प्रतापी पुत्र प्राप्त करने की कथा भी काफी प्रसिद्ध है। आज भी गाय की उपयोगिता प्रायः सर्वस्वीकृत ही है।

एकत्र पृथ्वी सर्वा, सशैलवनकानना।

तस्याः गौर्ज्यायसी, साक्षादेकत्रोभयतोमुखी।।

गावो भूतं च भव्यं च, गावः पुष्टिः सनातनी।

गावो लक्ष्म्यास्तथाभूतं, गोषु दत्तं न नश्यति।।


RELOAD if chapter isn't visible.